请输入您要查询的古代志怪小说:

 

词条 说官话鬼 袁枚
释义

说官话[1]

[清]袁 枚

河东运使吴云从,作刑部郎中。公馆外偶有社会[2] ,家人妇抱小公子出看,溺尿路旁。公子忽哭不止,家人抱归,不知何故。至夜,公子作北语云:“怎么小孩子这般无礼,溺在我头上?我与你不得开交!”吵闹一夜。吴公怒,次晨作牒[3] 焚与本处城隍,云:“我南方人也,无故小儿撞着说官话鬼,猖獗可恨,托为拿究。”

是夜平定。至第三日晚,公子有病,仍作北语云:“你不过是个官儿罢了,竟这样糟蹋我们的老四,咱们兄弟今日来替他报仇,要些烧酒喝喝。”夫人不得已,曰:“与你喝,不要闹。”于是一鬼喝毕,一鬼又要喝,兼讨前门[4] 外杨家血贯肠做下酒物,呶呶之声,又复达旦。吴公上前批其颊,骂曰:“狗奴强转舌根,学说官话,再说便打!”然打者自打,说者自说。吴又牒城隍,云:“说官话鬼又来了,求神惩治。”是夕宅中闻鞭挞声,鬼云:“你不要打,咱们去就是了。”公子病随愈。

——《子不语》


【赏析】

志怪中的鬼故事并不都是以造成恐怖刺激的效果为其美学目的的,其中有许多带有滑稽诙谐,富有喜剧性。《说官话鬼》虽然其中吴家小公子被鬼魂附体吵闹不安,还挨了父亲的嘴巴,令人生同情之心,但痛苦毕竟不算很大,不至于以悲剧因素破坏喜剧效果。

喜剧效果主要来自那鬼魂说话的语音和腔调。这种语调有浓重的北京方言味儿,如“你不过是个官儿罢了”这种儿化音,还有一口一个“咱们”,更是北京话的特点,是任何外地人极容易敏感到而又觉得有点可笑的,所以袁枚在这里把它们突出出来,读者一读,便似北京音响在耳边,于是也莞尔而笑了。其次这官话鬼的话虽不多,却是声口毕现的。一听便觉得这是北京下层那种无赖泼皮哥儿们的腔调:“你不过是个官儿罢了,竟这样糟蹋我们的老四,咱们兄弟今日来替他报仇,要些烧酒喝喝。”于是要酒喝要菜吃地胡闹。但也不过是胡闹而已,最后挨了城隍的打,便也黔驴技穷,无奈而还是打着官腔:“你不要打,咱们去就是了。”尽管这些鬼没现原形,他们那副无赖相,通过语言活灵活现地刻画了出来。这里作者还特地让他们点了“前门外杨家血贯肠”这种平民化的风味小吃,使这帮游民的北京乡土味儿更加十足。再次,作者以正统的文言书面语讲故事,将官话鬼纯粹的口头语夹在中间,这种风格的差异更加造成了口语摹仿的滑稽,使全文更富诙谐意味。

袁枚是杭州人,当然是一副南蛮鴰舌的腔调。他应会试去过北京,想必对北京语音那种特殊风味是印象很深的。他也许接触过北京游民阶层,否则是绝对刻画不出他们那毕肖的声口的。要说这是从南方民间搜集来的故事,则不十分可能。在诙谐之中不无嘲讽意味,然方音差异有什么可以嘲弄的呢?恐怕与这样的背景不无关系:清制,举人、生员、贡、监、童生不会官话的,不准送试。(参阅俞正燮《癸巳存稿九·官话》)那时对官话的要求好像比现在推广普通话还要严格,不过那是科举制度的一部分。袁枚是怀着对刻板的科举制的反感才写这篇笑话的。

我们从吴公批公子之颊时骂的“狗奴强转舌根,学说官话,再说便打”这段话,似乎又可以作这样的推测:一些南方人在北京作官,他们的子弟或者便受了北京方音的同化,说起官话来比老子还好,而南方人尤其是吴语区的人是以自己的语言四声俱全为骄傲,而鄙薄那没有入声的北方话的,自己在官场上无可奈何说官话,本来就没好气,看见自己的儿子打官腔,就更加气不打一处来。而且儿子说不定还交了不三不四的朋友,语言中更有一副油腔滑调,于是父亲就不免怒而批其颊了。袁枚是否正是见过这样的场面才编出这“官话鬼”的故事呢?也并不是没有可能。

(姚品文)

注 释

[1].官话:指以北京话为基础的标准话,因在官场上通用,故称。

[2].社会:古时社日(如春社、秋社,均为祭祀社神之日)举行的赛会,后泛指各种节日举行的演艺集会。

[3].牒(dié):讼辞。这里指吴公所写向城隍告小鬼状的状纸。

[4].前门:在北京城天安门东南。前门外市肆旧以小吃著名。

随便看

 

文学鉴赏辞典收录641条古代志怪小说鉴赏词条,基本涵盖了大多数古代志怪小说的鉴赏及作者简介,是语文学习的必备工具。

 

Copyright © 2004-2023 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/6/15 17:53:53