请输入您要查询的作者或作品:

 

词条 卢令 诗经
释义

风·齐风

卢令

卢令令,〔1〕

狗儿来了环儿响叮当,

其人美且仁。

人儿漂亮人儿好心肠。


卢重环,

狗儿叮当狗儿带双环,

其人美且鬈。〔2〕

人儿漂亮人儿英雄汉。


卢重〔3〕

狗儿叮当狗儿双环带,

其人美且偲。〔4〕

人儿漂亮人儿多能耐。

(余冠英译)

注释

〔1〕卢:同“”,黑色猎狗。

〔2〕鬈:有二解。毛氏以为头发漂亮。《郑笺》:“鬈当读为,勇壮也。”通常写作“拳”。译文取郑义。

〔3〕(méi):大环,一说一环贯。环的子母环叫

〔4〕偲(cāi):毛云才也。译文取此。朱熹说为多须貌,即“于思(sāi)”之“思”。

鉴赏

这是《诗经》里篇章最短的一首诗,每章只有两句,三章才六句。六句却有三个回环,韵味相当足。

这是女的夸赞她的对象的诗。对象是个猎人。猎人带有猎犬,因而由犬及人。第一章写听到猎犬的铃声,从铃声的悦耳,想到人的漂亮和心地善良。这是由远写到近。铃声越近,看到犬项上的装饰,套着子母双环,从环的美想到人的漂亮健壮。犬到了面前,看清了是一个大环贯穿着两个小环,因此又想到人的美貌和能干。由犬及人,回环往复,一层加重一层。过去有人说成讽刺齐襄公好田猎毕弋不修民事,显得牵强难通。第二章的鬈如果解释成头发漂亮,偲解成大胡子也很有意思。因为女子对男子爱慕太深,所以听到猎犬的铃声想到人的美好。人越来越近,从一般赞美他漂亮,特别提到一头美发。最后从美发又赞美到美髯。古人认为男子无须不美,大胡子是美髯公,所以又特别夸赞他的美须。从口不绝赞反映心里的倾慕。情人眼里出西施,口里不停地从各方面夸赞对方的美,正反映出心里爱得热切。所以虽然只夸赞头发、胡须也就足以反映出内心的感情。不说身体壮,才能出众,也不会冲淡爱的热情。二说相较,以鬈为美发,偲为于思,好像更有趣味。

随便看

 

文学鉴赏辞典收录10205条古诗文及现当代文学作品鉴赏词条,基本涵盖了古今中外大多数文学家的作品鉴赏,是语文学习的必备工具。

 

Copyright © 2004-2023 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/6/10 14:49:58