词条 | 伐柯 诗经 | |||||||||||||||||
释义 | 风·豳风 伐柯
注释 〔1〕柯:斧柄。 〔2〕匪:通“非”。克:能。 〔3〕取:通“娶”。 〔4〕则:准则,样子。 〔5〕觏(gòu):遇见。之子:这个人,指其妻。 〔6〕笾(biān):竹制的食器。豆:木制的食器。践:陈列整齐。《诗集传》谓“笾豆有践”为“同牢之礼”(即婚礼)。 鉴赏 这是男子在婚礼上唱的歌。开口即言“伐柯”,比中有兴。《诗经》中言及男女婚配常及“伐柯”“析薪”“束薪”。这样开头,渲染出了喜庆气氛。下面用伐柯须斧比娶妻须媒,连用两个“匪……不……”双重否定的条件句,似乎把娶妻说得难乎其难,殊不知这是新郎官的狡狯,他是有意在耍弄那些恭听“恋爱经验”的小伙子,请听下面的歌唱,又说得是那么易而又易。“伐柯伐柯,其则不远”,砍斧柄照手中的样子砍一个就是了,那么“取妻”呢,他没有直说,也许那样对新娘子有点亵渎,他只说桌上礼品摆了一排排,这不就是娶到手了么?比照前段“伐柯”“取妻”的对仗,后两句也许可以换成:“娶妻娶妻,就在眼前。”不这样说而那样说,显得委婉风趣些,同时,以特写突出“笾豆”,也使得这个婚礼在场面气氛上显得更为生动、更为热烈。 人们阅读此诗,兴趣是在感受那种喜庆气氛,并体会主人公如愿以偿的心情,而不是真的领教“恋爱经验”。或许此诗产生较早,曾作为歌谣广为流传,不经意间真的成了关于婚姻和生活经验的谚语,这首诗前面几句也出现在《诗经》的《齐风·南山》中,《礼记·中庸》亦引以谈说修身治人,而“作伐”“伐柯”“执柯”一直使用到今天。 关于这首诗的意旨,旧说皆以为“美周公也。周大夫刺朝廷之不知也”《诗集传》。于字句解释多有可取,但仍附会上美周公之意,因此显得生硬。近人多认为是婚姻歌谣,虽然具体解说也有点不同,但总的来说是接近诗的原意的。 |
|||||||||||||||||
随便看 |
文学鉴赏辞典收录10205条古诗文及现当代文学作品鉴赏词条,基本涵盖了古今中外大多数文学家的作品鉴赏,是语文学习的必备工具。