请输入您要查询的唐宋小说:

 

词条 柳开 上官融
释义

柳开

上官融

柳如京开,与处士潘阆为莫逆交,尚气自任,潘常嗤之。端拱[1]中典州,途出睢阳,潘先卜居在彼,迎谒河涘。时正炎酷,柳云:“可偕往传舍[2],就清凉宵话也。”洎到传舍,止于厅事,中堂扃[3]甚秘。柳怒,将笞驿吏。吏曰:“此非敢靳[4],旧传舍者多不自安,向无人居十稔矣。”柳强曰:“吾文章可以惊鬼神,胆气可以詟[5]夷夏,纵有凶怪,因而屏之。”于是启门扫除,处中坐。阆潜思曰:“古人尚不敢欺暗室,何绐我之甚。岂有人不畏神乎?”乃谓柳曰:“今夕且归制少汤饵,凌晨用藉手[6]为别。此室虚寂,请公卜宵[7]可也。”柳诺之。阆出,密谓驿吏曰:“柳公我之故人,常轻言自炫[8]。今作戏怖渠,无致讶也。”

阆薄暮方来,以黛染身,衣豹文犊鼻,吐牙披发,执巨箠,由外垣上,正据厅脊,俯视堂前。是夜月色晴霁,洞鉴毛发。柳尚不寐,或敛衣循墙而行。阆忽叱之,柳竦然举目,初不甚惧。再呵之,似觉皇恐,遽云:“某假道赴任,暂憩此馆,非意干忤,幸乞恕之。”阆遂疏柳平生幽隐不法之事,扬声曰:“阴府以汝积戾[9]如此,俾吾持符追摄,便须行也。”柳乃茫然,设拜曰:“事诚有之,其如官署未达,家事未了,盛年昭代,忽便舍焉。倘垂恩庇之,诚有厚报。”言讫再拜,继之以泣。阆徐曰:“汝识吾否?”柳曰:“尘下士不识圣者。”乃曰:“只吾便是潘阆也。”柳知其所为,不胜惭沮,再三邀阆下屋。阆曰:“公性躁暴,不奈人戏,他日必辱我以恶言矣。”于是潜遁。柳亟归舟,解缆便去。闻者为之绝倒。

河东[10]刚毅,人皆畏之。一旦为逍遥[11]所怖,几乎泣血。古人云:“虽能言之,而不能行之。”此之谓也。况其下者乎!

〔注〕

[1]端拱:宋太宗赵光义年号(988—989)。

[2]传舍:古时供行人休息住宿的处所。这里指官方的招待所。

[3]扃

(jué):闭锁。

[4]靳:吝惜,拒绝。

[5]詟(zhé):震慑。

[6]藉手:借助。此句意谓借汤饵饯别。

[7]卜宵:选择夜宿之所。

[8]轻言自炫:口出狂言,自我炫耀。

[9]戾:罪过。

[10]河东:指柳开。

[11]逍遥:指潘阆。

本篇出自《友会谈丛》。

柳开(947—1000)是宋初有名的文士,积极倡导古文,以唐代韩愈、柳宗元的继承者自任,自名“肩愈”,字“绍元”;后又改名“开”,寓有“开圣道之途”的意思。身后留有《河东先生集》十六卷。他曾任如京使,故文章开头称他“柳如京开”。潘阆(?—1009)自号逍遥子,与柳开是同乡好友。本文即记录了柳、潘的一段交往轶事。

这是一场文人相轻的闹剧。柳开与潘阆同宿传舍,面对一间“凶宅”,表现出不同的心态与个性。柳开说:凭我的文章和胆气,足以惊神泣鬼、震慑中外;即便真有凶怪,也不难抵御它!潘阆却想:柳开真是公开撒谎、大言欺人!天底下哪有不怕鬼神的?——于是一个恶作剧的念头在潘阆心中顷刻生成;他借口预备饮食而溜走,经过一番精心准备,扮作厉鬼爬上传舍屋顶。

面对突如其来的恐怖,柳开的表现极足玩味:他先是“竦然举目,初不甚惧”;潘阆再度呵斥,他才“似觉皇恐”,连忙乞求宽恕。潘阆不依不饶,细数柳开平生的隐秘不法之事,并假托阴曹,厉声威胁。“柳乃茫然”,不觉下拜,哀求乞怜,涕泪交流,不复有“尚气自任”的狂妄。待潘阆披露真面目后,柳开“不胜惭沮”。此事流传开去,“闻者为之绝倒”,很有些人心大快的味道。

此文是纪实还是虚构,已不可确考。然而事出有因,却是可以肯定的。柳开是宋初文坛开风气之先的人物,个性极强。史传称他“有胆勇”,十三岁时,遇强盗入室打劫,家人惊恐万状,柳开却仗剑上前,将强盗赶走(《宋史》卷四四〇本传)。又传说他参加科举考试时,自推独轮车入场,车上装载自撰文章千轴,以壮声势。他在朝为官,力主抵御契丹,还要求亲自到朔方带兵,受到皇帝嘉许。只是他的个性不大符合儒家温良谦恭的模式,加上他“尚气自任,不顾小节”,因而在士大夫中口碑不佳。在本篇中,代表了士大夫舆论的小说家极力诋毁柳开,说他“虽能言之,而不能行之”;其实平心而论,潘阆的举动就是光明正大的吗?——力图改变现状,以推动社会进步、文明发展的人,多半会受到保守势力的攻击非议,此篇小说,正可为这种社会心态下一注脚。

(侯会)

随便看

 

文学鉴赏辞典收录526条唐宋小说鉴赏词条,基本涵盖了大多数唐宋小说的鉴赏及作者简介,是语文学习的必备工具。

 

Copyright © 2004-2023 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2025/6/16 1:54:48