词条 | 布赋 徐献忠 |
释义 | 布赋并序 邑人以布缕为业〔1〕,农甿之困〔2〕,借以稍济。然其为生甚疲苦,非若他郡邑蚕缫枲苎之业〔3〕,力少利倍者可同语也。然天下所共衣被,而详其衷者甚寡〔4〕,于是核其事,告诸观风者作《布赋》〔5〕。 客有至吴下邑〔6〕,览织妇之布素,歆卉物之流泽〔7〕,收岛夷之末计〔8〕,启闺房之长息〔9〕。乃喟然而叹曰〔10〕:“美哉布也!是固一匹,可以愧盗心不得千金之偿约者欤〔11〕?何赍者之逐逐〔12〕,而拾者之堇堇也〔13〕?”下邑之士曰:“罗纨绣文〔14〕,素绨锦绫〔15〕,长裙交袆〔16〕,流景飞晶〔17〕。此居者之所扬辉〔18〕,而观者之所凝睇也〔19〕。子不是慕而慕〔20〕。诸贫民之业,亦有说乎?”客曰:“布通贵贱之服,不择温凉,而适其为制也。疏陋缣缯〔21〕,密殊绢縠〔22〕,有氍毹之毛毳〔23〕,齐缟素之洁白〔24〕,贱靡绮之浮华〔25〕,伤贝锦之徒饰〔26〕,孺夫匹妇可济其乏缺〔27〕,通都大邑与千乘之富相埒〔28〕,岂虚言哉!” 曰:“子何不伤其劳而徒羡其美〔29〕,不稽其私而徒夸其会〔30〕,子亦欲闻其劳且病乎?若乃铁木相轧〔31〕,手挽足压。且 客曰:“若是病乎?”曰:“未也。海上之民,土薄水浅,其恶易遘〔75〕。枵腹者未知其税驾〔76〕,鹑衣者徒羡夫长袖〔77〕。夫广储丰积,出自农夫之耕;一丝寸缕,皆从匹妇之手。然而茧丝告成,置蚕不问〔78〕;耕犁召丰,于牛何有〔79〕?是固天下之同风,惟江南为丛薮〔80〕。畮钟之他税从〔81〕,升涂泥之末路〔82〕,计斗是以手不停机〔83〕,而终岁无衣穷年,仡仡而不赡其口〔84〕。”客曰:“何言之过也。沧海变迁,化为陵陆。禹土涂泥〔85〕,荫注滐渌〔86〕。禾黍芄芄〔87〕,满家弥谷〔88〕。贫携白堕〔89〕,富树华屋〔90〕。婚媾靡靡〔91〕,徒侣簇簇〔92〕。顾今日之江南,殆海内之乐国,虽有布缕之征,亦岂加于谷粟〔93〕?何徒抱杞人之忧〔94〕,损名都之望乎〔95〕?”曰:“否否〔96〕,不然。恒岁之运〔97〕,水毁木饥〔98〕,消长相待〔99〕,前建后除〔100〕。阳九阴七〔101〕,听命皇祇〔102〕。今昔庚申〔103〕,火仇冯夷〔104〕,亢令烁金〔105〕,天汉飞灰〔106〕。槁土沃焦〔107〕,赤地坼龟〔108〕。既葵藜之莫采〔109〕,亦木棉之变衰。枝无垂菝〔110〕,絮罕葳蕤〔111〕。倾筐脱负〔112〕,采掇支离〔113〕。寡夫拥肿〔114〕,哲妇鸱夷〔115〕。里胥碟躞〔116〕,督邮喧豗〔117〕。无尺寸之可缝,况纲运之崔魏〔118〕。匪凶岁之取盈〔119〕,仰国计之在兹〔120〕。当此时也,虽使星婺献技〔121〕,火鼠脱鬣〔122〕,罄大夏之全产〔123〕,省公仪之百室〔124〕,逼阳不悬于城雉〔125〕,匡庐借练于飞瀑〔126〕,亦何以应之?” 客曰:“嗟哉〔127〕!下邑之民若是病乎?”曰:“未也。工以习胜,巧自技生。伤末路之靡淫〔128〕,变素朴为华英。始力作以助农,终 客乃瞿然作而言曰〔165〕:“甚哉〔166〕!鄙人不知民之病苦若是也〔167〕。九月授衣〔168〕,犹以为晚,终岁作劳,祁寒不免〔169〕。吾又何敢袖手以向人,徒负暄而思暖〔170〕?” 注释 〔1〕邑人。指作者徐献忠同邑的人。 〔2〕农甿(méng):农民,田民。 〔3〕蚕缫(sāo):煮茧抽丝。枲(xǐ):不结子的大麻。苎(zhù):苎麻。 〔4〕衷:内里。 〔5〕观风:观察风俗得失。 〔6〕吴下:泛指吴地。下,用于名词后表示处所。 〔7〕歆(xīn):羡慕。卉物:指布上的花卉。 〔8〕岛夷:海岛的居民。 〔9〕闺房:内室,泛指女子的居室。 〔10〕喟(kuì)然:叹气之貌。 〔11〕这句是说一匹布可以值千金。 〔12〕赍(jī):把东西送人。逐逐:心烦之貌。 〔13〕堇(jǐn):仅仅,不多之貌。 〔14〕绣文:绣织的图案花纹。 〔15〕绨(tí):质地粗厚、平滑而有光泽的丝织品。绫:薄而有彩文的丝织品。 〔16〕祎(huī):蔽膝。 〔17〕流景飞晶;形容布的华丽光彩。 〔18〕扬辉:传播其光辉。 〔19〕凝睇(dì):聚精会神地观看。 〔20〕子:尊称对方。 〔21〕缣(jiān):细绢。缯(zēng):帛。 〔22〕縠(hú):有皱纹的纱。 〔23〕氍毹(qú shū):毛或毛麻混织的毛布。毳(cuì):细毛。 〔24〕缟(gǎo)素:细白的生绢。 〔25〕靡绮:细绢。绮:素地织纹起花的丝织品。 〔26〕贝锦:编成贝形花纹的锦缎。 〔27〕孺夫匹妇:平民男女,泛指普通老百姓。 〔28〕通都大邑:四通八达的大城市。千乘(shèng):兵车千辆。古以一车四马为一乘。埒(liè):同等。 〔29〕伤:忧思,悲伤。 〔30〕稽:考核。私:隐秘。 〔31〕以下数句写弹棉花的辛劳情景。 〔32〕 〔33〕络车:出棉絮的机子。 〔34〕吚(yī)哑:杂乱的响声。 〔35〕膏:点灯用的脂膏。 〔36〕衾簟(qīn tán):被子和睡席。 〔37〕漏水:古代计时的漏刻。 〔38〕喧阗(tián):喧哗。 〔39〕老稚(zhì):老幼。 〔40〕若是劳乎:就这样辛劳吗? 〔41〕未也:只不止这一些,还未说完呢。 〔42〕厘(lí)妇:寡妇。 〔43〕妖姬:美女。解佩:指解下玉佩而弄机杼纺织。 〔44〕含秋:含愁。 〔45〕弄杼:指纺织。 〔46〕流苏:指流苏髻,一种发髻名。绾综:盘发为髻。 〔47〕踏蹑:指踩踏机子使运转。 〔48〕涩:不滑利。 〔49〕槛匡:指织机的栏杆框架。 〔50〕宫徵(zhǐ):代指音乐。宫商角徵羽为五音。 〔51〕咫(zhǐ):古称八寸为咫。 〔52〕喔喔:鸡啼声。 〔53〕投杼:指停下机杼。 〔54〕帖然:顺从之貌。 〔55〕冻龟(jūn)手:手因寒冷而坼裂。 〔56〕莽莽:长远无际之貌。 〔57〕护持:院护。 〔58〕摩肩臂:形容市上人拥挤之状。 〔59〕腾口说:谓极力宣扬自己的货物。 〔60〕攫(jué):抓取。 〔61〕贾师:商人。 〔62〕风檐:露风的屋檐之下。 〔63〕平明:拂晓。 〔64〕洁釜(fǔ):刷锅。 〔65〕久伫:久等。 〔66〕捐涕:指流泪。 〔67〕攘攘:众多,丰盛。 〔68〕子钱:出借取息之钱;利息。 〔69〕布母:指卖布的本钱。 〔70〕狼玃虎啖:如虎狼抢夺吞食一般。 〔71〕吞咳:吞咽。 〔72〕卒岁:终年。 〔73〕小信:小事情上的诚信。 〔74〕瘵(zhài):病。 〔75〕遘(gòu):遭遇。 〔76〕枵(xiāo)腹:饿肚子。税(tuō)驾:犹“停车”,指休息。税,通“脱”。 〔77〕鹑衣:指衣服破旧褴褛。 〔78〕这句是说吐丝成茧以后,蚕没人过问。 〔79〕这句是说牛耕种获得丰收,但却什么也得不到。 〔80〕丛薮(sǒu):聚集之处。 〔81〕畮:“亩”的本字。钟:聚集。 〔82〕末路:比喻穷困潦倒的境地。 〔83〕计斗:交税时计数粮谷的斗数。 〔84〕仡(jié)仡:勤苦之貌。赡(shàn):养活;赡养。 〔85〕禹土:大禹治水,划别九州,因称中国为“禹土”。涂泥:湿润的泥土。 〔86〕荫(yìn):庇护。滐:同“杰”。 〔87〕芃(péng)芃:庄稼茂密之貌。 〔88〕弥谷:布满了山谷。 〔89〕白堕:北魏刘白堕,善酿酒,因称美酒为“白堕”。 〔90〕华屋:华丽的房屋。 〔91〕靡靡:富丽、华美之貌。 〔92〕徒侣:泛指人众。簇(cù)簇:丛聚。 〔93〕这句是说布缕虽然征税,但不会比农田税增多。 〔94〕杞人之忧:《列子·天瑞》载,杞国有人忧天地崩坠。这里指没有根据的忧虑。 〔95〕名都:著名的都城。 〔96〕否否:连连表示否定。 〔97〕恒岁:指长久的岁月。 〔98〕水毁木饥:按五行说,遇水运则毁,逢木运则饥。 〔99〕消长:一消一长,互相更替。 〔100〕前建后除:占卜迷信者认为时日有建、除、满、平、定等十二辰神,与十二地支相配以定日辰的吉凶。 〔101〕阳九阴七。术数家以4617岁为一元,初入元106岁,内有旱灾九年,谓之“阳九”,水灾九年,谓之“阴九”,其余尚有阳七、阴七、阳三、阴三等。阳九阴七:表示旱灾和水灾不断。 〔102〕皇祇:皇天,上天。 〔103〕庚申:指明弘治十三年(1500年)。 〔104〕冯夷:河神名。 〔105〕亢令:指时令大旱。烁金:熔金,形容天极热。 〔106〕天汉:银河。 〔107〕槁土:土地干枯。沃焦:传说中东海南部的一座大山,“水灌之而不已”。这里极言天旱,连沃焦的土地都干枯了。 〔108〕赤地:指旱灾造成的五谷不生的土地。坼(chè)龟:指田地龟裂。 〔109〕葵藜:野菜。 〔110〕垂菝(bá):繁密之貌。 〔111〕葳蕤(wēi ruí):纷披之貌。 〔112〕倾筐:空筐。 〔113〕支离:稀少之貌。 〔114〕拥肿:因食糠菜而肿肥。 〔115〕哲妇:多谋虑的妇人。鸱(chī)夷:谓消瘦如皮囊。 〔116〕里胥:乡吏。蹀躞(dié xiè):往来徘徊之貌。 〔117〕督邮:官名,为郡守佐吏。喧豗(huī):哄闹声。 〔118〕纲运:转运大宗货物时分批启运,每批编立字号,以便稽查,谓之纲运。这里指转运的大宗作为税收的布匹等。崔魏:高耸之貌。 〔119〕匪:非。凶岁:灾荒年月。 〔120〕国计:国家的经济。 〔121〕星婺:星名,主织。 〔122〕火鼠:传说中谓用其毛可织火浣布的老鼠。鬣(liè):指鼠的毛。 〔123〕罄(qìng):尽,空。 〔124〕公仪:官家的礼仪。 〔125〕逼(fú)阳:春秋时国名。在今山东枣庄市南。城雉:城上短墙。 〔126〕匡庐:庐山。练:绢帛。 〔127〕嗟哉:感叹之词。 〔128〕靡淫:奢费。 〔129〕 〔130〕幻化:变化。 〔131〕 〔132〕敌绒:可与绒毛相匹敌。 〔133〕袤(mào):横长。别渚:指银河。为牛女分别之处,故称。 〔134〕缀:点缀。错:涂饰。 〔135〕太霞:高空的云霞。 〔136〕景乌:指太阳。因古代传说日中有三足乌。 〔137〕袨(xuàn):盛服。龙水:传说中有龙的江河。 〔138〕蛟宫:传说中的蛟人所居之室。 〔139〕黄妪:指善于纺织的黄道婆。 〔140〕恋阙:依恋宫阙。指身在外而念念不忘于君。 〔141〕膏腴:肥沃的土地。 〔142〕欢悰(cóng):欢欣。 〔143〕公宫:皇宫。 〔144〕缗(mín):成串的钱。 〔145〕重瞳:指皇帝。 〔146〕偪:同“逼”。 〔147〕蒟(jǔ)酱:用蒟子做成的酱。竹杖:即“邛杖”,邛竹节长心实,利于作杖。 〔148〕天马:汉武帝通西域,得大宛汗血马,名之为“天马”。蒲萄:即葡萄,亦从西域传入。 〔149〕西国:指西域等地。越嶲(xī):地名,故城在今四川西昌县治。 〔150〕异诡:奇异诡珍之物。 〔151〕皇武:指汉武帝。 〔152〕臣骞:指奉命出使西域的张骞。作俑:创始。 〔153〕朝槿(jǐn):即木槿,花朝开暮落,比喻事物的短暂。 〔154〕冬烘:冬暖。 〔155〕竟残桃:指“二桃杀三士”一事。取戾(lì):获罪。 〔156〕献曝(pù):谓向君主贡献取暖的日光。耿衷:忠心耿耿。 〔157〕圣主:尊称帝王。龙飞:即帝位。 〔158〕改不暖坐:谓更改非常迅速。 〔159〕蠲(juān):通“捐”。免除;减免。兹役:指征收纺织的赋税。 〔160〕恤(xù):怜悯。陨仆:指垂亡的百姓。 〔161〕尚衣:官名,掌管帝王衣服。 〔162〕进御:呈送绘帝王。浮靡:侈奢浮华。 〔163〕息肩:卸去徭役负担。 〔164〕貂珰:汉代中常侍冠上的两种饰物,后用以指宦官。督课:督责。 〔165〕瞿然:惊视之貌。 〔166〕甚哉:这么过分。 〔167〕鄙人:自谦称。 〔168〕九月授衣:古代九月制备冬衣。语出《诗·豳风·七月》:“七月流火,九月授衣。” 〔169〕祁寒:严寒。 〔170〕负暄:曝背取暖。暄,同“煊”。《列子·杨朱》:“负日之暄,人莫知者。” 鉴赏 徐献忠(1469—1545),明松江华亭(在今上海市)人。字伯臣,号长谷。嘉靖四年举人,官奉化令,有政绩,不久即弃官寓居吴兴,与何良修、董宜阳、张之象皆以文章气节著名,时称“四贤”。及卒,门人私谥曰“贞宪先生”。著作有《长谷集》《吴兴掌故集》《乐府原》《六朝声偶》《金石文》等。 徐献忠的这篇《布赋》和以往的一般咏物赋的写法有一个明显的不同,以往的咏物赋多扣着所咏物的特点来吟咏讽诵,寄托情怀,这篇赋却未对布的本身进行正面的描写,而主要是紧紧围绕着织工的辛劳、困苦进行详尽地铺陈渲染。前面一大部分主要是写织工的辛劳,后一大部分主要是写织工的困苦,紧紧围绕着“其劳且病”着笔。先写织工日夜相继,心急力疲地弹棉,妇子老幼,全力以赴。又写他们劳累和寒冷地纺织,缕断苦接,梭涩恐腻,长夜凄然,尚且得尺望咫,然后又写男人们到集市上出售布匹,冒风露,怀饥渴,坐守风檐,平明始返。织工全家仰望卖布后能得一饱,谁知又被高利贷者囊括净尽,劳者不食,织者不衣。织工们织出精美的布匹,不但对自己无益,反而因“恋阙”的大臣彰闻于朝廷,使得宫廷派征此布,弄得织户更是霜上加冰,疲于奔命。由于新皇帝即位(今圣主龙飞),减免了织户的徭役,作者在赋末加上了一条“光明的尾巴”,也不过是杯水车薪,无济于事。作者这样写也不影响这篇赋的价值,作者借“客人”的口说:“甚哉!鄙人不知民之病苦若是也。”“客人”明白了,读者自然也会明白的。 这篇赋有较高的思想性,作者在序中说织户们“为生甚疲苦”,“然天下所共衣被,而详其衷者甚寡”,官府更不详其衷,或者是有意不顾生民的死活,横征暴敛,所以作者要让观察风俗得失的人了解这种情况,以便上达视听。作者借“下邑之士”的口,表现了自己鲜明的爱憎,对劳苦困艰的织工们表达了极大的同情,对造成这种不合理现象的统治者表现了极大的愤慨。“是岂但一妇织而衣十人,殆所谓一室肥而众俱瘵者也”,这种过度的征敛,使得即使天神献技,飞瀑为布,也无以应之,话说得多么沉痛啊。作者能“歌生民病”,为劳苦百姓大声疾呼、诉苦诉愤,这也是很难得的。这也就是这篇赋有较高的价值之所在。 在艺术上,此赋颇有特色。除了前面提到的作者未对布的本身进行正面描写之外,还运用了主客问答的形式。这种形式,虽非什么创造,在赋形成的初期就已多用,但作者在赋中运用得却较好。以“客人”为未详织工苦衷者的代表,很有代表性,以“下邑之士”为深知织工病苦的人,能把情况描述得比较细腻逼真,以主客问答的形式加强了文章的故事性,生动性,显得富有变化,客人最先对布的夸赞像个引子,很快通过“下邑之士”之口说客人不应“不伤其劳而徒羡其美”,下面则转入了详述织工的“其劳且病”,从客人对织户的了解上,是步步加深,客人对织户的感情上,也越来越厚,最后则惊奇而又自疚地表示过去不识民之“病苦若是也”,自己不敢再“袖手以向人”,“徒负暄而思暖”。作者对织工的劳作和生活描绘得非常细腻、逼真、生动,如写织妇织作:“流苏绾综,一伏一起。踏蹑相次,上下不已”。写男子赴市售布:“摩肩臂以授人,腾口说而售我,思得金之如攫,媚贾师以如父。”写家人仰盼售布者归来:“妇辞机而望远,子牵裳而诉饥。”都绘形绘声,使人如见如闻。可见作者对织户的生活是比较熟悉的,又为作此赋亲自“核其事”,所以才写得这样真实细腻。作者还较出色地运用了比喻、夸张、对比等多种修辞手法,使赋作生色不少。作者的感情色彩也很深厚,对织工深切的同情和怜悯,对高利贷者和官府的愤懑和不平,都写得很有感染力。有时也写得很含蓄,耐人品味。如写大旱之年,木棉无收,官吏还频频催逼,百姓已“无尺寸之可缝”,但征收的“纲运”仍十分“崔魏”,“匪凶岁之取盈,抑国计之在兹”,作者虽说不是“凶岁之取盈”,看看他的描绘,星神献技等尚不足应之,而又搜刮了这么多民脂民膏,非“凶岁之取盈”而何?!全赋既扣紧了织工“其劳且病”来写,而又层次分明,富有变化。说服力和感染力都较强。 赋中曾提到庚申年间的大旱,这年是明孝宗弘治十三年(1500年),作者32岁,他对当时的旱情当是非常了解的,可能有不少亲见亲闻。又写到“今圣主龙飞,问民疾苦”,因而减免了织户的徭役,这个“圣主”,可能就是明孝宗之后的明武宗,武宗于公元1506年即位。《明史·食货志》中曾记载了明孝宗初立时曾“停免苏杭湖应天织造,其后复设”,但此事在“庚申年”前,所以这个“圣主”不会指明孝宗。而此后的明武宗、明世宗初年均未见有停止江南织造的记载,但在《明史·杨廷和传》中记载武宗已死,世宗未至的一个多月的时间里,杨廷和以武宗遗命革去了许多弊政,可能就包括罢征上供内廷的布匹,但据《明史·食货志》载,世宗即位不久,又恢复了江南织造。所以赋中提到的“圣主”可能就是指的明武宗,这赋可能因世宗恢复江南织造感而作之,诚如是,这赋可能作于明世宗初年。明世宗于1521年即位,作者徐献忠这年53岁。过了“知天命”之年的徐献忠,对劳苦百姓的生活了解得更深了,于是饱蘸着感情,写下了这篇“知民命”的赋篇。 |
随便看 |
文学鉴赏辞典收录10205条古诗文及现当代文学作品鉴赏词条,基本涵盖了古今中外大多数文学家的作品鉴赏,是语文学习的必备工具。