词条 | 长乐花赋 苏颋 |
释义 | 长乐花赋并序 蜀太守庭际有紫花草〔1〕,秋中始繁英露洗〔2〕,冬早尚直本霜封〔3〕,芜杂大同于众卉〔4〕,盛衰小异于群物〔5〕,余讶而未识,吏或告余曰:“此长虞所赋蜀长乐花也〔6〕。”故心暗赏焉,因口授书吏,遂墨而成作。恨不见古人所为〔7〕,得仿佛其旨尔。 夫长者以短长之形度其长则至美,夫乐者以哀乐之类同其乐则至喜。长也,乐也,吾安得而闲之〔8〕!嘉纤植之并用〔9〕,伟令名兮在兹。徒见其丰族苯 文学掾起而为辞曰〔39〕:白露瀼瀼〔40〕,何草不黄。紫花灼灼,生君之堂。被不伐兮秋自翳〔41〕,时或珍矣君是惠。彤庭赫兮朱草骈〔42〕,交屈轶兮友宾连〔43〕。伊榛莽而荒些〔44〕,君曷为兮赋旃〔45〕。 注释 〔1〕紫花:又名长乐花。 〔2〕繁英:花盛开。露洗:露水凝结,花草如洗。 〔3〕冬早尚直本霜封:长乐花之茎在初冬直立着。 〔4〕芜杂:繁杂混乱。 〔5〕小:稍微。 〔6〕长虞:傅玄之子傅咸,字长虞,著有《紫花赋》。 〔7〕恨:遗憾。 〔8〕闲之:等闲视之。 〔9〕并用:兼有长与乐。 〔10〕丰族苯 〔11〕高标:高耸。 〔12〕茎丹外而缟中:长乐花的茎外红而内白。 〔13〕缥:淡绿色。 〔14〕绿颖:绿叶。 〔15〕紫蕤:紫花。 〔16〕迫:靠近。 〔17〕君子其常:君子的常态。 〔18〕式:虚词。微:不明显。 〔19〕危冠:高高的帽子。 〔20〕望:怨。 〔21〕意:揣度。 〔22〕炫炫:明亮。 〔23〕扑:通“仆”。 〔24〕匪:非。直:同“值”。 〔25〕晚:晚开。 〔26〕文:装饰。 〔27〕太液:池名。 〔28〕上林:苑名。霁:雨或雪后新晴。 〔29〕 〔30〕 〔31〕阑:晚。 〔32〕宾(bìn):通“摈”,摈弃。 〔33〕江干:江岸,畔。 〔34〕懿:美好。 〔35〕采:通“彩”。 〔36〕霰:雪粒。薄:迫近。 〔37〕靃(huò)靡:草木弱的样子。 〔38〕橒(yún):木名。栾:木名。 〔39〕文学:官名。掾(yuàn):佐助;副官佐。 〔40〕瀼(ráng)瀼:露浓。 〔41〕翳:通“殪”,树木枯死,倒伏于地。 〔42〕彤庭:汉皇宫以朱色漆中庭。 〔43〕屈轶:神话中的草名。传说太平之世,生于庭前,能指向佞人,故又名佞草。宾连:一种瑞木,象征继嗣。 〔44〕榛莽:杂草丛生的草木。 〔45〕旃:“之焉”的合音。 鉴赏 苏颋(670—727),字廷硕,唐雍州武功(今属陕西)人,武后万岁通天元年(696)举贤良方正,任左台监察御史。中宗神龙中,迁给事中,修文馆学士,中书舍人。颋以文章显,玄宗爱之,擢为紫微侍郎,任参知政事,袭封许国公。时张说以文章显。二人齐名。说为燕国公,时人并称“燕许”。苏颋之文多为制诰,然别具文彩。在当时文坛上地位很高。有《苏颋集》30卷,见《宋史·艺文志》,今存二卷。其赋仅有《长乐花赋》,为晚年作品,可窥苏氏赋作梗概。 商秋迫降,万物凋零,唯松柏冬草傲霜凌雪,岿然屹立。人们感其不畏严寒的气质,故多吟咏。孔子曾说:“岁寒,然后知松柏之后凋!”他的一声感慨,启迪了后人无数歌咏松柏后凋的篇章。苏颋《长乐花赋》题旨与前人相同,但同时又对长乐花的其他优美之处加以赞颂。它不择地而生,无论土地肥沃与贫瘠,都能坦然处之,顽强地生存,并能在繁霜飞雪中独展风姿。通篇赋不骈不散,亦骈亦散,又间以“兮”字句相杂,流转自如,气势挺拔。这在赋花抒情之作中,尤为难得。骈赋至此,距新体文赋只有一步之遥了,是骈赋至新体文赋过渡时期的代表作。 小序寥寥数言,表明长乐花的基本特征,并交待作此赋的原因。 赋正文先对长乐花的风貌详加铺叙。继之远观近览,又从不同角度发现其不同的风韵。近看长乐花,它像君子一样,具有雍容博雅的风范,它不论是处在显露的位置,还是生在幽微的地方,都一样地不卑不亢;它显而不傲,幽而不怨,永远保持它纯朴的天性。远看长乐花,犹如身着绸罗头带美玉的佳人就要飞翔,炫炫煌煌,使观者顿生倾慕之情。转而写其风格:不因幽雅而抬高身价,更不因价高而自我珍爱;也不因自己在秋霜冬雪中开花而自我炫耀,更不因美貌而自以为强。作者进而把它与其他花相比较,进一步衬托长乐花霜雪不凋的可贵品质。最后作者假借文学掾的答辞以终篇:白露以降,花草尽黄,唯此紫花,卓然独立。 统观全篇,作者既欣赏长乐花在霜雪淫威下依然矗立的品格,又喜爱它“本无嫌于散地,甘有寓于殊方”的淡泊心态,其实此亦作者自我心态的写照。作者乃高官苏环之子,自幼生活舒适,后来身居要职。虽然如此,他从来是不骄不躁。能够欣赏长乐花的坦然、淡泊和不畏严寒,这本身便反映了作者的人格。我们也可从中管窥作者。全赋文字通达流畅,想象丰富,文采富赡。 |
随便看 |
文学鉴赏辞典收录10205条古诗文及现当代文学作品鉴赏词条,基本涵盖了古今中外大多数文学家的作品鉴赏,是语文学习的必备工具。