九叹 刘向 怨思 惟郁郁之忧毒兮,〔1〕 | 我的心情沉闷忧愁怨恨啊, | 志坎 而不违。〔2〕 | 遭遇虽不顺利忠信不离。 | 身憔悴而考旦兮,〔3〕 | 我的身心憔悴夜不能寐啊, | 日黄昏而长悲。 | 从清晨到黄昏长久伤悲。 | 闵空宇之孤子兮, | 可怜独坐空屋中的孤儿啊, | 哀枯杨之冤雏。〔4〕 | 哀伤枯杨上的小鸟无依。 | 孤雌吟于高墉兮,〔5〕 | 雌鸟失群在高墙上哀鸣啊, | 鸣鸠栖于桑榆。 | 斑鸠站在桑树上悲啼。 | 玄猿失于潜林兮, | 黑猿离开了茂密的树林啊, | 独偏弃而远放。 | 独被抛弃在很远的地方。 | 征夫劳于周行兮,〔6〕 | 征夫在大道上行役不归啊, | 处妇愤而长望。 | 家中妻子怨恨翘首企望。 | 申诚信而罔违兮, | 我一再重申不违背诚信啊, | 情素洁于纽帛。 | 我的感情有如束帛洁净。 | 光明齐于日月兮, | 我的美德可与日月争光啊, | 文采耀于玉石, | 我的学问好像玉石闪亮。 | 伤压次而不发兮, | 可惜受到压抑难以舒展啊, | 思沈抑而不扬。 | 我的思想受制不能发扬。 | 芳懿懿而终败兮,〔7〕 | 芬芳的鲜花终会凋残啊, | 名靡散而不彰。 | 美名传播再远也会消失。 | 背玉门以奔骛兮,〔8〕 | 离开君王我要远远出走啊, | 蹇离尤而干诟。〔9〕 | 不愿遭受罪过自取耻辱。 | 若龙逢之沈首兮,〔10〕 | 像关龙逢那样劝桀被害啊, | 王子比干之逢醢。〔11〕 | 王子比干劝纣遭到杀戮。 | 念社稷之几危兮, | 担心楚国命运十分危险啊, | 反为雠而见怨。 | 却与众人为仇受人埋怨。 | 思国家之离沮兮, | 思虑国家法度遭受破坏啊, | 躬获愆而结难。 | 自身反而获罪忧患难遣。 | 若青蝇之伪质兮, | 谗人就像青蝇一样变化啊, | 晋骊姬之反情。〔12〕 | 晋国 以姬申生忠孝为叛。 | 恐登阶之逢殆兮, | 我怕走到君前遇难逢殃啊, | 故退伏于末庭。 | 所以我在远处退身隐藏。 | 孽臣之号咷兮, | 谗佞奸臣在朝廷上喧哗啊, | 本朝芜而不治。 | 国家将要倾危命运不长。 | 犯颜色而触谏兮, | 我触犯君王而直言规劝啊, | 反蒙辜而被疑。 | 反而蒙受罪过被君猜疑。 | 菀靡芜与菌若兮,〔13〕 | 蘼芜和杜若混杂一起啊, | 渐藁本于洿渎。〔14〕 | 藁本被浸入脏水沟里。 | 淹芳芷于腐井兮,〔15〕 | 芳香白芷淹在臭水井中啊, | 弃鸡骇于筐簏。〔16〕 | 宝贵的犀角被拋进竹器。 | 执棠谿以刜蓬兮,〔17〕 | 用棠谿利剑去割取野草啊, | 秉干将以割肉。 | 干将宝剑却被当作割肉刀。 | 筐泽泻以豹鞹兮,〔18〕 | 五彩豹皮制的口袋装满恶草啊, | 破荆和以继筑。〔19〕 | 使用大杵舂破和氏之宝。 | 时溷浊犹未清兮, | 社会浑浊是非不清啊, | 世殽乱犹未察。 | 人世混乱美丑好坏不明。 | 欲容与以竢时兮, | 我想安逸自得等待时机啊, | 惧年岁之既晏。 | 年纪已经衰老令人担心。 | 顾屈节以从流兮, | 想要改变节操随俗从流啊, | 心巩巩而不夷。〔20〕 | 心里感到不舒服实在很不乐意。 | 宁浮沅而驰骋兮, | 宁愿到沅水去浮游驰骋啊, | 下江湘以邅回。〔21〕 | 下到长江湘水徘徊游戏。 | 叹曰: | 多么可叹啊: | 山中槛槛,余伤怀兮。〔22〕 | 山里车声回响我心伤悲啊。 | 征夫皇皇,其孰依兮。 | 征夫无依无靠恐惧惊慌啊。 | 经营原野,杳冥冥兮。〔23〕 | 原野四面八方空旷深远啊。 | 乘骐骋骥,舒吾情兮。 | 乘上骏马使我心情舒畅啊。 | 归骸旧邦,莫谁语兮。 | 尸骨想归故乡又向谁讲啊。 | 长辞远逝,乘湘去兮。 | 只能乘上湘水漂流远方啊。 |
(黄寿祺、梅桐生译,略有改动) 注释 〔1〕毒:怨恨。 〔2〕坎 (lǎn):坎坷不平。 〔3〕考旦:直到天亮。考:终。 〔4〕冤雏:即 雏,一种小鸟。 〔5〕墉(yōng):城墙。 〔6〕周行(háng):大路。 〔7〕懿(yì)懿:芳香的气味,此指鲜花。 〔8〕玉门:指君门。骛(wù):奔驰。 〔9〕蹇(jiǎn):发语词。 〔10〕龙逢:即关龙逢,桀臣。相传桀造酒池糟丘,龙逢极力谏止,被杀。沈首:指被杀害。沈即沉。 〔11〕比干:殷纣王叔伯父(一说纣王庶兄)。相传纣王淫乱比干强谏,纣怒,将他杀死。醢(hǎi):一种把人剁成肉酱的酷刑。 〔12〕骊姬:一作“ 姬”,春秋时晋献公夫人。曾玩弄诡计谮杀太子申生。并逼得公子重耳、夷吾出奔。 〔13〕菀:混积。蘼芜:植物名,花可供观赏,根可入药。菌若:即杜若,香草名。 〔14〕藁(gǎo)本:香草名,根可入药。 〔15〕芷(zhǐ):白芷,香草名。 〔16〕鸡骇:一种犀牛,此指犀角。簏(lù):竹箱。 〔17〕棠谿:与下句“干将”均利剑名。刜(fú):砍。 〔18〕筐:装满。泽泻:恶草。鞹(kuò):去毛的皮。 〔19〕继筑:大杆。 〔20〕巩巩:束缚,拘束。夷:高兴。 〔21〕邅回:回旋,转来转去。 〔22〕槛槛:车声。 〔23〕经营:指四方。南北为经,东西为营。 鉴赏 这是一首抒发诗人哀怨郁闷感情的诗篇。 题目和开头四句点破哀怨痛苦的心情和原因:遭遇坎坷不顺,志向得不到实现。这个志向,主要是政治上的。由于政治主张得不到施行,国家前途渺茫,百姓生活在水深火热之中,致使诗人触景生情,对孤儿、鸟鹊、黑猿、征夫、处妇等等都怀有一股深切的同情和哀伤。 接下来,作者以屈原的口吻写自己德行、感情的纯正不阿,而又怀才不遇,使自己的思想感情受到极大压抑。面对严酷的现实,回想起历史上刚强正直的大臣的遭遇,自己担心国家的前途,百姓的命运,却又因谗臣当道,无力回天。作者把屈原当时这种既愤懑怨怒又压抑哀伤的心情描写得相当准确。 后半部分,作者大量运用比兴的手法,用各种香草比喻屈原,以恶草比喻众谗臣,这是在屈原诗篇中可以常见到的手法。同时,又以“鸡骇”“棠谿”“干将”“豹鞹”“荆和”等比喻像屈原这样正直、爱国而且有能力、有才华的大臣,通过他们的遭遇,揭示善恶是非颠倒、美丑好坏混乱的社会现实。由于上述手法的运用,使得主观感情与客观实体结合起来,政治感情的抒发就不是概念化的口号,不是个人主观情绪自身,而外部景物也不单纯是客观事物自身,而是带上了强烈的感情色彩。 结尾部分,以流放中的屈原的口气写自己思念故乡而又无法回去,只好在原野里、湘水上游荡、漂流,给人留下一种“此恨绵绵无绝期”的深远回味。 (龚克昌唐子恒) |