词条 | 我行其野 诗经 |
释义 | 我行其野 《诗经·小雅》 我行其野,蔽芾其樗〔1〕。昏姻之故,言就尔居〔2〕。尔不我畜〔3〕,复我邦家。我行其野,言采其蓫〔4〕。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复〔5〕。我行其野,言采其葍〔6〕。不思旧姻,求尔新特〔7〕。成不以富〔8〕,亦祇以异〔9〕。 注释 〔1〕蔽芾(fèi):草木茂盛的样子。樗(chū):臭椿。 〔2〕言:乃。就:相从。 〔3〕畜:喜爱。 〔4〕蓫(zhú):一种野菜,即蓨,又名羊蹄菜。 〔5〕归:女子被休归母家。 〔6〕葍(fú):一种多年生蔓草,地下茎可食。 〔7〕特:配偶。 〔8〕成:借为“诚”,的确。 〔9〕祇:只。异:异心。 鉴赏 这是一首弃妇诗。在古代封建社会,由于封建礼教的压迫,妇女常常遭受被喜新厌旧的丈夫所遗弃的悲惨命运,这是一种普遍的社会现象。在《诗经》中,《卫风·氓》《邶风·谷风》《王风·中谷有蓷》《郑风·遵大路》等篇,都塑造了不同性格的弃妇形象,从不同角度控诉了礼教的罪恶,具有深刻的社会意义。 此诗以弃妇情词哀怨的自述形式,抒发了她凄伤怨愤的感情和无可告慰的痛苦。这位被朝三暮四、见异思迁的丈夫无情抛弃了的妇女,带着满腔的愁恨,独自凄苦地徘徊在郊野之中,神色黯然,怅然若失,心中别有一种滋味。她边走边想,自言自语,明为采摘野菜,实际上是借此以排遣一种剪不断、理还乱的无可名状的离情别恨。这熟悉的郊野,或许是他们夫妇俩原先劳动的地方;这采摘野菜,又可能是他们夫妇俩生活中的一项令人难以忘怀的重要内容。过去,夫妻双双,同进并出,边劳动边生活,是那般恩爱相得。可此时此刻,丈夫已另觅新欢,投入他人怀抱,只落得自己孤身一人,被遗弃在茫茫的郊野之中。人情冷暖,变化是多么的快啊!弃妇旧地重游,野菜重摘,不免触景生情,睹物伤怀。她似乎想从此寻求已经失落毫无踪影的梦境,追回早已风流云散无可挽回的恋情,但是尽管她寻寻觅觅,费尽心血,仍是一无所获,两手空空。从弃妇一遍又一遍地诉说“尔不我畜”“尔不我畜”中可知,夫妻俩结婚伊始,也曾有过一段伉俪相得的甜蜜日子,丈夫也曾信誓旦旦,赌咒发愿,说要永远相爱,白头偕老的;谁知好景不长,相亲只是一时,恩爱未能长久,丈夫二三其德,转眼就不再爱她了。因此,弃妇受不了这忽然而来的打击,她感到愤怒,她要大声呐喊,我们仿佛听见她在丈夫面前那种声嘶力竭的呼叫:“你说要爱我的,现在你又不爱我了!你说要爱我的,现在你又不爱我了!”在这呼叫声中,有对往昔恋情的追念,也有对人情变化的悲叹,有早知今日,何必当初的自悔自恨,也有对负心郎的挽留和对其绝情寡义的谴责,感情是极其丰富复杂的。当然,弃妇回天无术,丈夫是劝不回来了,她痛心疾首,肝肠欲断,终于化爱为恨,对忘恩负义的丈夫做出了愤怒的指责,并用愤然决绝的态度来结束这场悲剧,表现了一种坚强的性格。 诗中的主人公是位热情善良的女子,她渴望爱情,希冀幸福,所以一旦与人约为婚姻,就欣然“言就尔居”“言就尔宿”,正表现出她的热烈多情。又由于她的多情轻信,才比较容易上当受骗。最后在没有任何过错,只是年老色衰,就被活生生地抛弃了,其不幸之遭遇,令人一掬同情之泪。 全诗语言朴素,感情真挚,一脉哀怨之情贯注全篇,读来如闻泣诉,动人心弦。 |
随便看 |
文学鉴赏辞典收录10205条古诗文及现当代文学作品鉴赏词条,基本涵盖了古今中外大多数文学家的作品鉴赏,是语文学习的必备工具。